Polish – English Interpreting
Teleperformance Poland
Rola tłumacza konsekutywnego (polski-angielski) pracującego zdalnie, obsługującego połączenia telefoniczne i wideo z instytucjami takimi jak placówki medyczne, służby publiczne i ratunkowe. To nie jest rola techniczna ani inżynierska – wymaga doskonałych umiejętności językowych, empatii i odporności na stres.
Brakuje: nie podano minimalnego ani maksymalnego wymiaru godzin pracy, brak informacji o czasie trwania umowy.
Rola tłumacza konsekutywnego (polski-angielski) pracującego zdalnie, obsługującego połączenia telefoniczne i wideo z instytucjami takimi jak placówki medyczne, służby publiczne i ratunkowe. To nie jest rola techniczna ani inżynierska – wymaga doskonałych umiejętności językowych, empatii i odporności na stres.
- ✓W pełni zdalna praca z zapewnionym sprzętem
- ✓Dostęp do platformy do nauki języków
- ✓Program poleceń z bonusami finansowymi
- ✓Karta MyBenefit z opieką medyczną, sportem, voucherami
- −Umowa zlecenie (mandate contract) – brak stabilności i ograniczone benefity w porównaniu do umowy o pracę
- −Stawka za szkolenie niższa niż za normalną pracę (31,40 vs 34,00 PLN/h)
- −Praca w systemie zmianowym – nieregularne godziny, możliwe dyżury nocne i weekendowe
- !Wymagane własne ciche środowisko i stabilny internet – brak dofinansowania do wyposażenia domowego biura
- !Brak informacji o minimalnym wymiarze godzin lub gwarancji zleceń
- !Potencjalnie traumatyczne treści rozmów (sytuacje medyczne, wypadki)
- •Tłumaczenie konsekutywne rozmów telefonicznych i wideo między językiem polskim a angielskim
- •Wsparcie komunikacji w sytuacjach medycznych, urzędowych i nagłych
- •Robienie notatek podczas rozmów w celu zachowania dokładności
- •Zapewnienie poufności i profesjonalizmu w każdej interakcji
- •Praca zgodnie z wytycznymi projektu i standardami jakości
- •Dostosowanie się do zmiennego harmonogramu dyżurów
Oferta odpowiednia dla osób na początku kariery w IT.
Osoba biegle władająca oboma językami, posiadająca podstawowe doświadczenie w tłumaczeniach lub obsłudze klienta, z własnym sprzętem i stabilnym łączem, gotowa do podjęcia pracy na umowę zlecenie.
Nie dla osób, które nie są biegłe w języku polskim i angielskim, nie radzą sobie ze stresem lub szukają stabilnego etatu z góry określonym harmonogramem. Rola wymaga dużej elastyczności czasowej.
- ?Jaki jest typowy harmonogram dyżurów? Czy istnieje minimalna liczba godzin tygodniowo?
- ?Jak wygląda wsparcie psychologiczne dla tłumaczy obsługujących trudne rozmowy?
- ?Czy istnieje możliwość przedłużenia współpracy na czas nieokreślony?
- ?Jakie są godziny szkolenia i czy jest płatne według stawki szkoleniowej?
- ?Czy istnieje możliwość pracy w konkretnych porach (np. tylko dni powszednie)?
- ?Jak mierzona jest jakość tłumaczenia i czy są regularne oceny?
- ?Czy dostępne są dodatkowe materiały szkoleniowe po wstępnym szkoleniu?
- −Nie podano minimalnego ani maksymalnego wymiaru godzin pracy
- −Brak informacji o czasie trwania umowy
- −Nie opisano procesu rekrutacyjnego (etapy, czas oczekiwania)
- −Brak szczegółów dotyczących ochrony danych osobowych i poufności
- −Nie wiadomo, czy istnieje możliwość awansu lub zmiany roli
Na poziomie rynkowym
≈ 34,0–44,0 zł/h
Dane z aktywnych ofert zawierających technologię Communication skills. Pełne statystyki zarobków →